ESTE ES EL LIBRO MÁS GRANDE DEL MUNDO (Y NO ES COMO TE IMAGINAS)

Fuente: La Piedra de Sísifo

Algunas de las 729 estupas en el templo Kutodaw. Cada una alberga una página del libro (Fuente).

Y es que este libro no está formado por páginas de papel al uso sino por tablas de piedra de 107 centímetros de ancho, 153 centímetros de alto y 13 centímetros de espesor. En total son 729 estelas, que fueron colocadas dentro de un pequeño santuario cada una, un templo llamado kyauksa gu, con una gema preciosa en la parte superior, todas ellas alrededor de la pagoda dorada central. El conjunto, considerado simbólicamente el libro más grande del mundo, constituye una biblioteca a cielo abierto única en su género. A esas 729 tablas hay que añadir una última, situada en la esquina sureste del primer recinto, donde se registra cómo surgió todo.

La construcción del libro comenzó en 1860, en un gran cobertizo cerca del Palacio de Mandalay, durante la monarquía del rey Mindon. Cuando Mindon llegó al trono de Birmania en 1852, el país llevaba ya 28 años expuesto a la colonización inglesa. El rey, consciente de que la nación vive sus últimos años de independencia, consagró los 25 años que duró su reinado en tratar de consolidar su poder. Preocupado por la posibilidad de que las enseñanzas de Gautama Buda se perdieran para siempre con la invasión de los británicos, el rey concibió la idea de preservar todo el texto del Tripitika, obra clave del budismo terabadiano conservado en lengua pali, inscribiéndolo en enormes losas de piedra.

Para completar todo el libro, en primer lugar los escribas copiaron cuidadosamente en mármol el texto del Tripitika guardado en las bibliotecas reales para los albañiles. Un escriba tardaba unos tres días en copiar el anverso y el reverso del texto mientras que cada albañil completaba una media de 16 líneas por día. Todas las estelas se completaron y se abrieron al público en mayo de 1868. Cada tabla tiene entre 80 y 100 líneas de inscripción, originalmente rellena con pan de oro. Cada una de las páginas contenía el texto en pali acompañado de su traducción en birmano, debido a que Mindon pretendía que el Tripitika fuera accesible a todo el mundo, con independencia de su formación.

Después de la muerte de Mindon, asesinado en 1878, los templos de la colina de Mandalay y de la pagoda Kutodaw son abandonados a su suerte. Con la invasión británica, todas las piezas de oro, las gemas y el resto de objetos de valor fueron sustraídos de los santuarios. A día de hoy la pagoda Kutodaw se conserva en buen estado. Los escritos están ahora marcados con tinta negra, hecha con ceniza. Se puede decir que más de 100 años después de su construcción, el libro más grande del mundo se mantiene en buenas condiciones.

 

Anuncios
Publicado en Curiosidades | Deja un comentario

Un poema para los que se preguntan quién pone a sus hijos en una patera

Fuente: El País

“Nadie deja su hogar salvo que su hogar sea la boca de un tiburón”

La poeta Warsan Shire fotografiada en un festival de poesía de Berlín

“Tienes que entenderlo, nadie pone a su hijo en un barco salvo que el agua sea más segura que la tierra”. Estos versos de la poeta anglo-somalí Warsan Shire se encuentran en el cierre de la crónica que publica EL PAÍS desde el barcoAquarius, tras el rescate de más 600 migrantes en el Mediterráneo durante este fin de semana.

Ni Italia ni Malta han autorizado el desembarco de estas personas. En el barco de Médicos Sin Fronteras y SOS Mediterranée hay “123 menores no acompañados y siete embarazadas”, según relata la periodista Naiara Galarraga Cortázar, que está a bordo del Aquarius, acompañada del fotógrafo Óscar Corral.

Los versos pertenecen a Home (“Hogar”), un poema se ha convertido en uno de los lemas en las reivindicaciones sobre la situación de los refugiados. Estas líneas se han visto en pancartas de manifestaciones y en tuits desde 2015. También los dos que arrancan el poema: “No one leaves home unless / home is the mouth of a shark” (“nadie deja su hogar salvo que su hogar sea la boca de un tiburón”).Según recoge Quartz, el poema se ha visto en manifestaciones de Seattle, Washington y Jerusalén.

‘Home’, de Warsan Shire

Nadie deja su hogar a no ser

que su hogar sea la boca de un tiburón.

Solo corres hacia la frontera

cuando ves toda la ciudad

corriendo también

tu vecinos corren más rápido

que tú, el chico con el que fuiste al colegio

que te besó hasta el vértigo

detrás de la vieja fábrica

sostiene una pistola más grande que su cuerpo,

solo dejas tu hogar

cuando el hogar no deja que te quedes

nadie deja su hogar a no ser que el hogar

te persiga, con fuego bajo los pies,

sangre caliente en tu vientre.

No es algo que nunca pensaste en

hacer, y cuando lo hiciste,

llevaste el himno bajo tu aliento,

esperando a llegar al lavabo del aeropuerto

para romper tu pasaporte y tragártelo,

con cada bocado de papel dejando claro

que no volverías.

Tienes que entender

que nadie pone a sus hijos en un barco

a no ser que el agua sea más segura que la tierra.

quién escogería pasar días

y noches en el estómago de un camión

a no ser que las millas de viaje

signifiquen algo más que el viaje.

Nadie escogería reptar bajo alambradas

ni ser golpeado hasta que la sombra te deje,

violado, ahogado, obligado a estar en el fondo

del barco porque eres más oscuro, ser vendido,

pasar hambre, disparado en la frontera como un animal enfermo,

ser compadecido, perder tu nombre, perder tu familia,

pasar uno o dos o diez años en un campo de refugiados,

donde te desnudan y registran, encuentras una cárcel allá donde vas

y si sobrevives y te saludan en el otro lado

con volved a casa negros, refugiados,

sucios inmigrantes, buscadores de asilo

vienen a llevarse lo que es nuestro,

negros con sus manos extendidas,

huelen raro, salvajes,

mira lo que hicieron con su país,

¿qué harán con el nuestro?

Las miradas sucias en la calle

son más suaves que un miembro arrancado,

la indignidad de la vida diaria

es más tierna que catorce hombres que

se parecen a tu padre, entre

tus piernas, los insultos son más fáciles de tragar

que las ruinas, que el cuerpo de tu hijo en pedazos…

Por ahora olvida el orgullo

tu supervivencia es más importante.

Quiero ir a casa, pero el hogar es la boca de un tiburón

el hogar es el cañón de una pistola

y nadie dejaría su hogar

a no ser que el hogar te persiguiera hasta la costa

a no ser que el hogar te dijera

que dejaras lo que no puedas dejar atrás,

aunque sea humano.

Nadie deja el hogar hasta que el hogar

es una voz híumeda en tu oído

que te dice

vete, aléjate corriendo de mí, no sé en qué

me he convertido.

***

no one leaves home unless

home is the mouth of a shark.

you only run for the border

when you see the whole city

running as well.

your neighbours running faster

than you, the boy you went to school with

who kissed you dizzy behind

the old tin factory is

holding a gun bigger than his body,

you only leave home

when home won’t let you stay.

no one would leave home unless home

chased you, fire under feet,

hot blood in your belly.

it’s not something you ever thought about

doing, and so when you did –

you carried the anthem under your breath,

waiting until the airport toilet

to tear up the passport and swallow,

each mouthful of paper making it clear that

you would not be going back.

you have to understand,

no one puts their children in a boat

unless the water is safer than the land.

who would choose to spend days

and nights in the stomach of a truck

unless the miles travelled

meant something more than journey.

no one would choose to crawl under fences,

be beaten until your shadow leaves you,

raped, then drowned, forced to the bottom of

the boat because you are darker, be sold,

starved, shot at the border like a sick animal,

be pitied, lose your name, lose your family,

make a refugee camp a home for a year or two or ten,

stripped and searched, find prison everywhere

and if you survive and you are greeted on the other side

with go home blacks, refugees

dirty immigrants, asylum seekers

sucking our country dry of milk,

dark, with their hands out

smell strange, savage –

look what they’ve done to their own countries,

what will they do to ours?

the dirty looks in the street

softer than a limb torn off,

the indignity of everyday life

more tender than fourteen men who

look like your father, between

your legs, insults easier to swallow

than rubble, than your child’s body

in pieces – for now, forget about pride

your survival is more important.

i want to go home, but home is the mouth of a shark

home is the barrel of the gun

and no one would leave home

unless home chased you to the shore

unless home tells you to

leave what you could not behind,

even if it was human.

no one leaves home until home

is a damp voice in your ear saying

leave, run now, i don’t know what

i’ve become.

Publicado en Curiosidades | Deja un comentario

Los sonidos del rap vuelven a la biblioteca.

Durante las dos últimas horas de la mañana, el alumnado de 1º de ESO C, D y E se han acercado al mundo del rap de la mano del rapero Dr. Loncho.

Al igual que en otras ocasiones, han conocido de primera mano qué es el rap, su origen, influencias, características… gracias a alguien que lo conoce bien. Después, han sido los alumnos/as los que han improvisado y rapeado sus creaciones.

Sin duda una buena manera de terminar la jornada y una semana dura cargada de exámenes y entrega de trabajos.

Os dejamos con algunos de los momentos que han compartido.

 

 

 

 

PHOTO-2018-06-15-15-15-31 (1)

Publicado en Nuestras actividades | Deja un comentario

Recomendación lingüística del día: los nadie y los nadies, plurales válidos

Fuente: https://www.fundeu.es/

 

Tanto los nadie como los nadies son plurales adecuados para hacer referencia a las personas que parecen invisibles para la sociedad.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los ‘nadie’, víctimas de la xenofobia institucional», «Los nadies y sus sueños», «Nadie habla de los nadie» o «Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada».

Aunque el Diccionario de la lengua española recoge la voz nadie exclusivamente como un pronombre, el diccionario de María Moliner registra esta palabra también como sustantivo, con el significado de ‘persona insignificante, de poca importancia o de poco carácter’.

En la actualidad, este uso sustantivo de nadie está especializándose para designar a un colectivo integrado por todas aquellas personas que parecen invisibles, de las que nadie habla o por las que la sociedad no muestra interés.

Respecto al número, resulta válido emplear tanto los nadie, con el habitual plural invariable que corresponde a los pronombres, como los nadies, considerado ya sustantivo y marcando el plural regularmente, como se hace con otras voces sustantivadas (por ejemplo, el adverbio , plural síes, o el pronombre yo, plural yoes o yos).

Así pues, los cuatro ejemplos iniciales son válidos, si bien las comillas del primero de ellos resultan innecesarias.

Cabe señalar, finalmente, que esta palabra se encierra en el ámbito de lo sociológico, por lo que no equivale la locución nominal don nadie, de uso más general y que a menudo está cargado de un matiz peyorativo.

 

Publicado en Recomendación lingüística del día | Deja un comentario

Poesía Para Llevar 46 y 47: “XIII”, de Jesús Sanagustín y “Amor”, de Fran Alonso

Resultado de imagen de poesia para llevar

Poco a poco vamos cerrando Poesía para Llevar y esta semana con ración doble.

 El número 46 nos llega desde el CPEPA Miguel Hernández y es uno de esos descubrimientos poéticos que nos encantará. El poema se titula XIII  y es de Jesús Sanagustín. Como nos recuerda Felisa, del CPEPA Miguel Hernández, ha escrito desde crío pero nunca había publicado y «Lejos queda» es su primer libro. De él dice su autor que es “una breve y humilde recopilación de poemas, de explicaciones, de conjuros, que me he ido dando, invocando o recogiendo para sentir/vivir con algo de dignidad en medio de la variopinta mezcla de muerte, desorientación… Es un libro que se asienta en la cotidianeidad con un trasfondo político, de amor y de dolor…”

Disfrutad con el poema y con los comentarios tan acertados de la cara B que nos enseñan las múltiples lecturas que puede tener un poema.

A partir del miércoles podéis pasar a recogerla por la biblioteca o descargarla desde aquí: ppll1718_46_XIII_Jesús Sanagustín

 

XIII
Jesús Sanagustín Sánchez (Santalecina, 1962-)

Qué fácil quererte y Qué difícil
Dar sentido a este amor convencionalmente apuntalado.

No obstante es mi deber y el tuyo
Morir en las trincheras cuando al alba rompe otro día sin alegría

Quien sean los vencedores
No sé
Mas de los derrotados
Bien sé
Tengo a mano su tenaz desaliento

No falta comida en la mesa no faltan canales de televisión
Frente a Frente
Nuestro
Sofá-Góndola-Capillardiente.

No falta, en resumen, la mísera alegría de no ser pobre.
Y el don duramente ganado de mirar a otra parte.

Lejos queda (2018)

 

El número 47 nos llega desde el IES Gúdar Javalambre. Es unexpresivísimo poema de Fran Alonso titulado Amor que los alumnos de 1.º han ilustrado y continuado creando un poema coral ( El amor es…) .  Fran Alonso es autor de una amplia obra literaria, en español y en gallego, que abarca varios géneros y que ha merecido el reconocimiento de la crítica y público.

A partir del miércoles podéis pasar a recogerla por la biblioteca o descargarla desde aquí: ppll1718_Amor_Fran Alonso

 

AMOR
Fran Alonso (Vigo, 1963-)

El amor es un sombrero
que te crece un día
en la cabeza.
El amor, un yogur
que devoras
y nunca te sacias.
También son cosquillas
inesperadas
en las plantas de los pies;
y un champiñón
que te florece en la boca
cuando pretendes hablar.
El amor, claro, es el aroma
a melocotón
de unas nalgas doradas,
del color de una moneda.
El amor es el beso de un cómic
y la pasión en el asiento trasero de un coche.
Los insultos, verdes como la hierba
y colorados como la luz del sol,
también son amor.
El amor es una oruga que escarba y escarba
hasta desatar su locura
delirante y libertaria.

Ciudades (1998)

 

Os animamos a que le echéis un vistazo a su blog Cabrafanada http://cabrafanada.blogspot.com/  donde recoge 5 motivos para leer poesías que seguro que suscribimos todos y donde aparece una interesantísima página que recibió el premio al mejor proyecto literario en Internet: http://poetica.gal/es/

Os dejamos también las ilustraciones que han realizado los alumnos y el poema coral que han creado: ILUSTRACIONES IES GÚDAR JAVALAMBRE

EL AMOR ES…

 

Publicado en Nuestras actividades, Poesía para llevar | Deja un comentario

Breve historia de los marcapáginas.

Fuente: http://lapiedradesisifo.com

 

Marcapáginas

El marcapáginas es un objeto con el que estará familiarizado cualquier lector. Para saber qué página del libro estamos leyendo y volver a ella con facilidad casi cualquier cosa es válida, desde un pósit o el ticket de compra hasta un trozo de papel roto o uno de esos bonitos marcadores con publicidad que te dan en las librerías. Otros materiales, además del papel, se han utilizado como marcapáginas a lo largo de la historia: metales como la plata o el bronce, seda, madera o cuerda. Cualquier objeto es válido siempre y cuando no se estropee el libro.

   El origen de los marcapáginas está íntimamente ligado con el del libro. Si bien es cierto que podemos encontrar marcadores en épocas antiguas ‒y es que no era fácil localizar un fragmento en rollos de papiro de unos cuarenta metros de longitud‒, es en la Edad Media cuando aparecen los marcapáginas con la forma que tienen hoy en día. Como los primeros libros impresos eran bastante raros y valiosos, se tenía la conciencia de que era necesario algo para marcar sus páginas sin el peligro de causarles daño. Desde el siglo XV se utilizan ya en muchos monasterios para salvaguarda los incunables. Fabricados con vitela, como en la actualidad se utilizan distintas formas, desde una simple hebra o una pinza a un sofisticado marcador circular que además de señalar la página indicaba la columna y la línea.

Marcapáginas medieval 1
Marcapáginas medieval 1
tumblr_Marcapáginas medieval 2
tumblr_Marcapáginas medieval 2
Marcapáginas medieval 3
Marcapáginas medieval 3
Marcapáginas medieval 4
Marcapáginas medieval 4

   Una de las primeras referencias históricas al uso de macapáginas fue en 1584, cuando el impresor de la reina Isabel I, Christopher Barker, en gratitud por el privilegio de impresión que le había concedido, la regaló a la reina una Biblia con un marcapáginas de seda terminado en una borla de flecos dorada dentro.

Algunos Stevengraphs

Algunos Stevengraphs

   De hecho, entre los siglos XVIII y XIX los marcapáginas más comunes eran estrechas cintas de seda bordada hechas a mano, atadas a la parte superior del lomo del libro y extendidas hacia abajo, sobresaliendo por el borde inferior de la página. Los primeros marcadores desmontables no comenzaron a aparecer hasta la década de 1850, en plena época victoriana, y en un primer momento estaban hechos de seda o de telas bordadas. El papel ‒y otros materiales‒ no se empezó a utilizar hasta la década de 1880.

   En esa misma época empiezan a aparecer los primeros marcapáginas conmemorativos y publicitarios ‒anunciando jabón, corsés, medicinas o marcas de alimento‒, que, ya desvinculados del libro, se convierten en objetos de colección. Los marcapáginas más populares a partir de la década de 1860 fueron los de Steven Thomas, un tejedor de seda inglés, que los fabricaba personalizándolos para todo tipo de ocasiones y celebraciones y que los bautizó con el nombre de Stevengraphs. Teniendo en cuenta que la mayoría de esos marcapáginas estaban destinados a lucir en Biblias y libros de oraciones los Stevengraphs lucían a menudo frases tremendamente edulcoradas.

Antiguos marcapáginas con publicidad

Antiguos marcapáginas con publicidad

   Cuando la producción de marcapáginas de seda disminuye y empiezan a extenderse los de papel, las editoriales, compañías de seguros y otras empresas comenzaron a utilizarlos regalándolos a los lectores para hacer publicidad de sus servicios. A partir de ese momento, y a lo largo del siglo XX, los marcapáginas se han utilizado para todo tipo de cometidos: para promocionar empresas sin ánimo de lucro, para poner en marcha campañas de concienciación, para adoctrinar y promover determinados valores ‒por ejemplo, el patriotismo durante la Primera Guerra Mundial‒ o, simplemente, para difundir una información determinada. Y, sobre todo a partir de 1960, como medio de expresión para artistas e ilustradores. Incluso se ha llegado ya, a principios del siglo XXI, al marcapáginas digital, que sabe cuándo abandonas la lectura de un libro y te manda un tuit para aconsejarte que lo retomes.

   Eso sí, independientemente de los materiales con que se fabriquen o de la forma que tengan, los marcapáginas siempre serán un elemento fundamental para cualquier lector. O, por lo menos, para aquellos que sabemos que no es sano marcar las páginas doblándoles las esquinas.

 

Publicado en Curiosidades | Deja un comentario

Si hay más mujeres que hombres, ¿podemos decir Consejo de Ministras?

Fuente: El País

La RAE dice que no, pero la decisión final es de los hablantes (y las hablantes)

El Gobierno de Pedro Sánchez será el primero de la democracia española con más mujeres que hombres. Y el único con un astronauta. En el momento de escribir estas líneas, había 13 ministros confirmados: solo tres de ellos eran hombres.

Pero aunque haya mayoría de mujeres, según la norma de la Real Academia Española, debemos decir “los ministros del Gobierno” y no “las ministras del Gobierno”.

En su web, la institución explica que “es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones”. Es decir, aunque solo hubiera un ministro, seguiría siendo el Consejo de Ministros y no de Ministras.

Reflejar la realidad

Esto es lo que dice la norma, pero en opinión de María Luisa Calero, catedrática de Lingüística de la Universidad de Córdoba, hablar solo de “los ministros” invisibiliza el hecho de que haya mujeres. Ella recomienda usar “en algún momento, no todo el rato”, expresiones como “ministros y ministras”, “los y las ministros”, “los ministros y ministras” e incluso “las ministras y ministros”.

Se suele decir que esto atenta contra la economía del lenguaje, pero Calero recuerda que “cuando se añade un artículo no se pierde tanto tiempo”. En su opinión, estos y otros métodos, como usar el femenino también como genérico (cosa que ya se hace en algunos ámbitos), son “recursos que los hablantes utilizan para reflejar una realidad que ha cambiado”.

Es decir, como nos explicaba Calero, son los hablantes quienes están buscando soluciones para poder hacer referencia a este cambio social, y serán ellos (¿ellas?) quienes decidirán qué fórmulas tienen éxito. También conviene recordar que la RAE da recomendaciones y no impone leyes: su función consiste en gran medida en recoger y registrar el uso que hacen los hablantes.

En la misma línea, la Fundéu se refiere a la importancia del uso en un texto que nos hace llegar: “Cuando estos usos se generalicen, cuando la mayoría de los hablantes en su día a día, con naturalidad, entiendan que el femenino es más adecuado que el masculino en algunas situaciones y lo empleen así, estaremos ante un fenómeno mayoritario, este uso del femenino será un consenso tácito en la mente de los hablantes. Y entonces, la Gramática académica, notaria de la lengua, previsiblemente registrará que el masculino ya no es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto”.

Muchos de estos recursos nos suenan todavía extraños, pero tampoco podemos olvidar que hace décadas a muchos también les sonaba rarísimo hablar de ministras, alcaldesas, juezas y presidentas. O de azafatos y modistos.

¿Pero hace falta?

La RAE no acepta ni siquiera desdoblamientos como en “ministros y ministras”, al considerarlos “artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico”. La mención del femenino solo se recomienda cuando es relevante en el contexto, como en el ejemplo “el desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad”.

En respuesta a Verne, la institución nos remite a un informe elaborado por el académico Ignacio del Bosque en 2012 (publicado también en EL PAÍS). Este académico admite que hay machismo en la sociedad y que es necesario extender tanto la igualdad como la visibilidad de la mujer. Pero opina que “el uso no marcado (o uso genérico) del masculino para designar los dos sexos está firmemente asentado en el sistema gramatical del español”.

Para Del Bosque, estas fórmulas se alejan del lenguaje cotidiano y pueden conducir a expresiones cada vez más artificiales. Además, tampoco cree que el reflejo del sexismo en la lengua tenga consecuencias reales “en la conciencia lingüística de los hablantes”.

Sin embargo, a menudo se dan casos en los que el masculino solo es “aparentemente genérico”, como explica la profesora de la Universidad de Sevilla María Márquez en su libro Género gramatical y discurso sexista. Es decir, en muchos ámbitos estamos acostumbrados a usarlo de este modo debido a que los hombres eran los únicos que ocupaban gran parte de la esfera pública, por lo que la lengua “ha estado al servicio de una ideología que ha ocultado a la mujer”. Vemos normal hablar de “ministros” porque tradicionalmente todos (o casi todos) han sido hombres, de manera parecida a cómo seguimos usando más a menudo la forma “enfermeras” que “enfermeros”.

Es normal que surjan dudas e incluso que se cometan excesos lingüísticos, pero Márquez recuerda que estos cambios “siempre obedecen a necesidades expresivas de los hablantes, que pueden ser funcionales, sociales, culturales o estéticas, pero nunca son azarosas o caprichosas”.

Trabajadoras y trabajadores

La labor de la RAE en redes sociales ha sido por lo general muy elogiada . Pero no se recibió tan bien una respuesta del pasado lunes. La actriz y activista Alicia Murillo criticaba la decisión de la empresa cordobesa Aceites y Energía Santa María de no abonar unos atrasos a sus empleadas aduciendo que el convenio habla de “trabajadores” y no de “trabajadoras”.

La Academia contestó que “quizá la insistencia en afirmar que el masculino genérico invisibiliza a la mujer traiga consigo estas lamentables confusiones. Este comentario sumó más de 1.500 retuits en dos días y muchos comentarios negativos, que criticaron el hecho de que la RAE pareciera culpar a quienes se quejan del sexismo en la lengua de la actitud de la empresa. Preguntada al respecto, la RAE explica que “simplemente se trataba de una advertencia desde el punto de vista lingüístico”.

Alicia Murillo Ruiz@aliciamurilloru

Como la @RAEinforma vuelva a decir que el lenguaje inclusivo no sirve para nada ponemos a sus miembros (y miembras) a trabajar en esta empresa. http://cadenaser.com/emisora/2018/06/04/radio_cordoba/1528115722_623984.html?ssm=tw 

RAE

@RAEinforma

Quizá la insistencia en afirmar que el masculino genérico invisibiliza a la mujer traiga consigo estas lamentables confusiones.

Publicado en Curiosidades | Deja un comentario